Szaskova Gabriella (szül. Juhász Gabriella) 2005-ben érettségizett a Ceglédi Kossuth Lajos Gimnáziumban Baranyai Krisztina tanárnő osztályában. Nemzetközi kapcsolatok szakon kezdett tanulni Budapesten, ahol az angol mellett az orosz nyelvet választotta második idegen nyelvnek. Így egyenes út vezetett Moszkvába a mesterképzésre. De az orosz nyelv szerepe később is meghatározó lett az életében.
– Miért választottad a gimit nyolcadik után?
Arra egész pontosan már nem emlékszem, de az biztos, hogy a két idegen nyelv kötelező iskolai tanulása döntő tényező volt. Ráadásul édesapám is a gimnáziumban tanult és nagyon sok jó emléke maradt meg azokból az időkből. Sokat mesélt nekem a gimnáziumi éveiről, így kedvet kaptam hozzá, hogy én is ott tanuljak. Az ő idejében ráadásul még kötelező volt az orosz nyelvtanulás, nekem viszont sokkal több választási lehetőségem adódott, így döntöttem el az angol haladó mellé a német elkezdését.
– Hogy emlékszel vissza a gimis évekre? Milyen volt az osztályod?
Mindig kötelességtudó, maximalista gyerek voltam, ami a gimnáziumi élet folyamán tovább erősödött bennem. Amibe belekezdtem, azt komolyan vettem, akár a tanulmányok, akár a sport terén. Abban az időben versenyszerűen kyokushin karatéztam, így az edzés és a tanulmányok mellett nem volt jellemző rám a túlzott társasági élet. Az osztálytársaimmal is többnyire formális viszonyom volt, egy-két személy kivételével, akikkel viszont a mai napig is tartjuk a kapcsolatot. Nemrégen például Rizner Judit – volt osztálytársnőm – esküvőjén volt lehetőségem részt venni.
– Mikor döntötted el, hogy hol tanulsz tovább?
Ahogy azt említettem, a gimnazista éveim során karatéztam, ahol sok edzőtársam dolgozott különböző rendvédelmi szerveknél. Számomra akkor ezek a személyek egyfajta példaképként szolgáltak és a terveimben az akkori Rendőrtiszti Főiskola szerepelt. Olyan hivatást képzeltem el magamnak, ahol az anyagi juttatásokon túl valóban fontos a munkám és ki tudom használni a képességeimet. Mivel azonban intenzív angol nyelvi képzésben részesültem a gimnáziumban, valamint idővel a felsőfokú nyelvvizsgát is sikeresen megszereztem, végül a diplomácia felé vettem az irányt, mert az elképzeléseimbe ez a pálya is belefért.
– Végül hova jelentkeztél?
Érettségi után nemzetközi kapcsolatokat tanultam Budapesten az akkori Zsigmond Király Főiskolán. Az angol mellett választani kellett még egy nyelvet, amiből vállalni kellett, hogy négy év alatt teljesítem a felsőfokú nyelvvizsgát. Ez ugyanis a nemzetközi kapcsolatok szak elvégzésének feltétele volt. Nekem nagyon tetszett az orosz nyelv hangzása, valamint nem szerettem volna az angolon és a németen kívül más európai nyelvet tanulni, így jött az orosz nyelv. A főiskolai évek során megpályáztam minden ösztöndíjas lehetőséget orosz nyelvterületekre, melyeket el is nyertem, így több részképzésben is tanultam Moszkvában. Majd nyertem egy államközi ösztöndíjat, melynek köszönhetően a mesterképzést már az Oroszországi Népek Barátsága Egyetemen (RUDN) végeztem Moszkvában nemzetközi gazdasági szakon. Mivel itt csak oroszul voltak az órák, rögtön a mélyvízben találtam magam, s végül ott szereztem diplomát is. Amikor Moszkvában éltem, egy orosz-magyar rendezvényen részt vett a győri Rába egyik akkori munkatársa, aki felajánlott egy álláslehetőséget Győrben, amit elfogadtam. Így kerültem Győrbe, ahol négy évig nemzetközi értékesítéssel foglalkoztam a járműiparban, ahol felsőfokú orosz tudásom is kiválóan tudtam kamatoztatni. A munkám végzéséhez azonban egyre több műszaki ismeretre volt szükségem, így a vállalat beiskolázott és a győri egyetemen elvégeztem a gépészmérnök képzést is.
– Úgy tudom, az orosz nyelv ismeretének komoly szerepe lett az életedben.
Az orosz nyelvnek köszönhetően ismertem meg a férjemet, aki tökéletes motiváció volt, hogy minél magasabb szintre fejlesszem a tudásomat.
– Jelenleg mit dolgozol?
Jelenlegi főállásomat is az orosz nyelvtudásomnak köszönhetem, azonban rólam ennél is többet mond el a mellékállásom, ami természetesen szintén orosz kötődésű. Egyéni vállalkozóként ugyanis orosz fordításokat vállalok és magánórákat tartok Skype-on keresztül, valamint egy blogot is vezetek minden olyan oroszos témában, amit érdekesnek találok. A honlapom és blogom elérhetősége: https://oroszrolmagyarra.hu
– Vegyes házasságokban gondot okozhat, hogy milyen nyelven beszéljenek a szülők a gyerekkel. Nálatok ez hogy működik?
Mivel a férjem anyanyelve orosz, így a négy éves kislányunk ugyanolyan szinten beszéli az oroszt is, mint a magyart, emellett az óvodában angolt is tanulnak. Ez mindenképpen egy nagy előny lesz majd neki a későbbiekben. Annak érdekében, hogy a gyermekünk ne keverje a két nyelvet szigorúan betartjuk, hogy mindenki csak a saját anyanyelvén kommunikál vele: édesapja oroszul, én magyarul. Egymás közt változó, hogy melyik nyelvet használjuk, vannak például kifejezések, amelyek csak az egyik, vagy csak a másik nyelven adják vissza igazán a mondanivalót.
Köszönöm a beszélgetést.
Volter Etelka